Skip to content

2025-02-27

AN 5.112 Pacchāsamaṇasutta

(SC, SSP)

Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pacchāsamaṇo na ādātabbo.

Katamehi pañcahi? Atidūre vā gacchati accāsanne vā, na pattapariyāpannaṁ gaṇhati,

āpattisāmantā bhaṇamānaṁ na nivāreti, bhaṇamānassa antarantarā kathaṁ opāteti,

duppañño hoti jaḷo eḷamūgo.

pacchāsamaṇo (m.) junior monk who follows after
(compound: pacchā "after" + samaṇo)
ādātabbo (ger.) should be accepted or taken
(-abbo indicates obligation or suitability)
atidūre too far -- locative of place (ati "too much" + dūra "far")
accāsanne too near -- locative of place (ati "too" + āsanna "near")
pattapariyāpanna (nt.) a bowl that is full; what is inside the bowl
(patta "bowl" + pariyāpanna "included")
gaṇhati takes
āpattisāmantā (abl. sg.) verging on offense
(āpatti "offense" + sāmantā "in the vicinity")
bhaṇamāna (pres. part.) one who is speaking
nivāreti prevents or restrains
antarantarā (adv.) repeatedly between or interrupting (antarā "between" reduplicated)
kathā (f.) speech or talk
opāteti interrupts (lit. "causes to fall in", ava "down" + pat- "to fall")
duppañño (m.) foolish or lacking wisdom (du "bad" + paññā "wisdom")
jaḷo (m.) dull or stupid
eḷamūgo (m.) drivelling idiot (eḷa "saliva" or "drooling" + mūga "mute")

Compare 380: Ācariyavatta, suttacentral.net/

Sace ācariyo gāmaṃ pavisitukāmo hoti, nivāsanaṃ dātabbaṃ, paṭinivāsanaṃ paṭiggahetabbaṃ, kāyabandhanaṃ dātabbaṃ, saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo dātabbā, dhovitvā patto sodako dātabbo. Sace ācariyo pacchāsamaṇaṃ ākaṅkhati, timaṇḍalaṃ paṭicchādentena parimaṇḍalaṃ nivāsetvā kāyabandhanaṃ bandhitvā saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo pārupitvā gaṇṭhikaṃ paṭimuñcitvā dhovitvā pattaṃ gahetvā ācariyassa pacchāsamaṇena hotabbaṃ. Nātidūre gantabbaṃ, nāccāsanne gantabbaṃ, pattapariyāpannaṃ paṭiggahetabbaṃ. Na ācariyassa bhaṇamānassa antarantarā kathā opātetabbā. Ācariyo āpattisāmantā bhaṇamāno nivāretabbo.

"If the mentor wishes to enter the village for alms, give him his lower robe, receiving the spare lower robe (he is wearing) from him in return. Give him his waistband; give him his upper and outer robe, arranged so that the upper robe forms a lining for the outer one. Having rinsed out the bowl, give it to him while it is still wet. If the mentor desires an attendant, one should put on one's lower robe so as to cover the three circles all around. Having put on the waistband, having arranged the upper robe as a lining for the outer one and having put them on, having fastened the fastener, having washed and taken a bowl, be the mentor's attendant. Do not walk too far behind him; do not walk too close. Receive the contents of the mentor's bowl. Do not interrupt the mentor when he is speaking. If he is bordering on an offense, one should stop him."

AN 5.106 Ānandasutta

(SC, SSP)

Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosambiyaṁ viharati ghositārāme.

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ

abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ

etadavoca: "Kittāvatā nu kho, bhante, bhikkhu saṅghe viharanto phāsuṁ vihareyyā"ti?

"Yato kho, ānanda, bhikkhu attanā sīlasampanno hoti, no paraṁ adhisīle sampavattā;

ettāvatāpi kho, ānanda, bhikkhu saṅghe viharanto phāsuṁ vihareyyā"ti. [...]

"Siyā pana, bhante, aññopi pariyāyo yathā bhikkhu saṅghe viharanto phāsuṁ vihareyyā"ti?

"Siyā, ānanda. Yato kho, ānanda, bhikkhu attanā sīlasampanno hoti,

no paraṁ adhisīle sampavattā;

attānupekkhī ca hoti, no parānupekkhī; apaññāto ca hoti, tena ca apaññātakena no paritassati;

catunnañca jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī hoti

akicchalābhī akasiralābhī; āsavānañca khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ

diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati; ettāvatāpi kho, ānanda,

bhikkhu saṅghe viharanto phāsuṁ vihareyya. Imamhā cāhaṁ, ānanda,

phāsuvihārā añño phāsuvihāro uttaritaro vā paṇītataro vā natthī'ti vadāmī"ti.

Kittāvatā (pron.) to what extent? how?
attanā (pron.) by oneself
paraṁ (pron.) others
sampavattā (m.) nom. sing. of sampavattar "one who engages in" or "urges"
attānupekkhī (m.) atta + anupekkhin ("self" + "observing")
parānupekkhī (m.) para + anupekkhin ("other" + "observing")
apaññāto (m.) obscure ("unknown" or "unrecognized"), neg. of pajānāti
apaññātakena (nt.) instr. sing. of apaññātaka ("state of being unrecognized")
paritassati is perturbed, shaken, agitated
catunnañca (num.) catunnaṁ (genitive plural of catu, "four") + ca
ābhicetasikānaṁ (adj.) gen. pl. of ābhicetasika ("pertaining to higher consciousness")
diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ gen. pl. of diṭṭhadhamma
("visible phenomena" or "present state") + sukhavihāra ("abiding in happiness")
nikāmalābhī (m.) nikāma ("at will") + lābhin ("obtaining")
akicchalābhī (m.) akiccha ("without difficulty") + lābhin ("obtaining")
akasiralābhī (m.) akasira ("without effort") + lābhin ("obtaining")
āsavānañca (m.) āsavānaṁ (gen. pl. of āsava, "taints" or "defilements") + ca
khayā (m.) abl. sing. of khaya ("destruction")
anāsavaṁ (adj.) free from the effluents; taint-less; undefiled
sayaṁ (adv.) his own, adverb from saya ("self")
sacchikatvā having realized, gerund of √sacchi-kar ("to realize")
upasampajja having attained, gerund of √upasampad ("to attain")
uttaritaro (adj.) uttari + tara ("more higher")
paṇītataro (adj.) paṇīta + tara ("more exalted")
phāsuvihāro (m.) phāsu + vihāra ("comfortable dwelling")