Skip to content

2025-06-18

AN 3.40: Ādhipateyya-sutta

(SC)

Tīṇimāni, bhikkhave, ādhipateyyāni. Katamāni tīṇi?

Attādhipateyyaṁ, lokādhipateyyaṁ, dhammādhipateyyaṁ.

Tīṇi Three Nominative plural, neuter, numeral
imāni These Nominative plural, neuter, demonstrative pronoun
ādhipateyyāni Authorities Nominative plural, neuter noun (ādhipateyya = rulership/influence)
Katamāni Which (things)? Interrogative pronoun, nominative plural, neuter
attādhipateyyaṁ Self-authority Compound noun: atta (self) + ādhipateyya, acc. sg., neuter
lokādhipateyyaṁ World-authority Compound: loka + ādhipateyya, acc. sg., neuter
dhammādhipateyyaṁ Dhamma-authority Compound: dhamma + ādhipateyya, acc. sg., neuter

Katamañca, bhikkhave, attādhipateyyaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu

araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati:

'na kho panāhaṁ cīvarahetu agārasmā anagāriyaṁ pabbajito.

Na piṇḍapātahetu, na senāsanahetu, na itibhavābhavahetu

agārasmā anagāriyaṁ pabbajito. Api ca khomhi otiṇṇo

jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi

domanassehi upāyāsehi, dukkhotiṇṇo dukkhapareto.

araññagato Gone to the forest Past participle of gacchati, nom. sg. (arañña + gata)
rukkhamūlagato Gone to the root of tree Compound: rukkhassa mūla + gata, past participle, nom. sg.
suññāgāragato Gone to an empty hut Compound: suñña + agāra + gata, past participle, nom. sg.
paṭisañcikkhati Reflects, considers 3rd person singular, present tense; from paṭi + saṁ + √cikkh
na kho pana Surely not Triple emphatic/negative particles (indeclinables)
cīvarahetu For the sake of robes Compound: cīvara (robe) + hetu (cause/reason), instrumental
agārasmā From the household life Ablative singular of agāra
anagāriyaṁ Homeless life Accusative singular, neuter noun from an+agāra
pabbajito Gone forth (ordained) Past participle, nominative singular, masculine
piṇḍapātahetu For the sake of almsfood Compound: piṇḍapāta (almsfood) + hetu (reason), instrumental
senāsanahetu For the sake of lodging Compound: senāsana (lodging) + hetu, instrumental
itibhavābhavahetu For sake of becoming such or such Compound: iti-bhava-abhava + hetu, instrumental
Api ca Moreover, and Indeclinable connectors
amhi I am 1st person singular, present of atthi
otiṇṇo Afflicted, overcome Past participle from ava + √tar, nominative singular
jātiyā With birth Instrumental singular, feminine noun jāti
jarāya With aging Instrumental singular, feminine noun jarā
maraṇena With death Instrumental singular, neuter noun maraṇa
sokehi With sorrows Instrumental plural, masculine noun soka
paridevehi With lamentations Instrumental plural, masculine noun parideva
dukkhehi With sufferings Instrumental plural, neuter noun dukkha
domanassehi With griefs Instrumental plural, neuter noun domanassa
upāyāsehi With distresses Instrumental plural, neuter noun upāyāsa
dukkhotiṇṇo Overwhelmed by suffering Compound: dukkha + otiṇṇa (past participle), nominative singular
dukkhapareto Surrounded by suffering Compound: dukkha + pareta (surrounded by), nominative singular

Appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā

paññāyethāti. Ahañceva kho pana yādisake kāme ohāya

agārasmā anagāriyaṁ pabbajito

tādisake vā kāme pariyeseyyaṁ tato vā pāpiṭṭhatare,

na metaṁ patirūpan'ti.

Appeva Oh that it might... (hope/wish) Indeclinable, idiomatic wish form
nāma Indeed, surely (emphatic particle) Indeclinable
kevalassa Entire Genitive singular, adjective
dukkhakkhandhassa Mass of suffering Genitive singular, compound: dukkha + kkhandha
antakiriyā Ending, cessation Nominative singular, feminine noun
paññāyetha Might be known, realized Optative mood, 3rd person singular, passive from paññāyati
yādisake Of such kind Accusative plural, adjective
kāme Desires, sense-pleasures Accusative plural, masculine
ohāya Having abandoned Absolutive of ohāti (to leave behind)
tādisake Such, of that kind Accusative plural, adjective
pariyeseyyaṁ I would seek Optative mood, 1st person singular, from pariyesati (to seek/search)
pāpiṭṭhatare Even worse, more base Comparative form of pāpiṭṭha
patirūpaṁ Suitable, fitting Accusative singular, neuter adjective

So iti paṭisañcikkhati: 'āraddhaṁ kho pana me

vīriyaṁ bhavissati asallīnaṁ,

upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā,

passaddho kāyo asāraddho,

samāhitaṁ cittaṁ ekaggan'ti.

So attānaṁyeva adhipatiṁ karitvā

akusalaṁ pajahati, kusalaṁ bhāveti,

sāvajjaṁ pajahati, anavajjaṁ bhāveti,

suddhaṁ attānaṁ pariharati.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, attādhipateyyaṁ.

āraddhaṁ Aroused, initiated Past participle, nominative singular, neuter
vīriyaṁ Energy, effort Nominative singular, neuter noun
bhavissati Will be Future tense, 3rd person singular
asallīnaṁ Unsluggish, not lazy Past participle, accusative singular, adjective from asallīna
upaṭṭhitā Established, present Past participle, nominative singular, feminine (sati)
sati Mindfulness Nominative singular, feminine noun
asammuṭṭhā Not confused Past participle, nominative singular, feminine
passaddho Calm, relaxed Past participle, nominative singular, masculine
kāyo Body Nominative singular, masculine noun
asāraddho Unagitated, unaroused Past participle, nominative singular, masculine
samāhitaṁ Collected, composed Past participle, accusative singular, neuter (modifying cittaṁ)
cittaṁ Mind Accusative singular, neuter noun
ekaggaṁ Unified, one-pointed Adjective, accusative singular, neuter
attānaṁ Himself Accusative singular of atta
yeva Just, only Emphatic particle (indeclinable)
adhipatiṁ Master, authority Accusative singular, masculine noun
karitvā Having made Absolutive of karoti (to make/do)
akusalaṁ Unwholesome Accusative singular, neuter adjective
pajahati Abandons 3rd person singular, present tense
bhāveti Develops 3rd person singular, present tense
sāvajjaṁ Blameworthy Accusative singular, neuter adjective
anavajjaṁ Blameless Accusative singular, neuter adjective
suddhaṁ Pure Accusative singular, neuter adjective
attānaṁ Himself Accusative singular of atta
pariharati Maintains, takes care of 3rd person singular, present tense

Katamañca, bhikkhave, lokādhipateyyaṁ? ...

Ahañceva kho pana evaṁ pabbajito samāno

kāmavitakkaṁ vā vitakkeyyaṁ, byāpādavitakkaṁ vā vitakkeyyaṁ,

vihiṁsāvitakkaṁ vā vitakkeyyaṁ, mahā kho panāyaṁ lokasannivāso.

Mahantasmiṁ kho pana lokasannivāse santi samaṇabrāhmaṇā

iddhimanto dibbacakkhukā paracittaviduno. Te dūratopi passanti,

āsannāpi na dissanti, cetasāpi cittaṁ pajānanti.

Tepi maṁ evaṁ jāneyyuṁ: 'passatha, bho, imaṁ kulaputtaṁ

saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito samāno

vokiṇṇo viharati pāpakehi akusalehi dhammehī'ti.

Devatāpi kho santi iddhimantiniyo dibbacakkhukā paracittaviduniyo...

samāno Being Present participle, nominative singular
kāmavitakkaṁ Sensual thought Accusative singular, masculine compound noun: kāma + vitakka
vitakkeyyaṁ Might think Optative mood, 1st person singular of vitakketi
byāpādavitakkaṁ Thought of ill-will Accusative singular, masculine compound noun
vihiṁsāvitakkaṁ Thought of harming Accusative singular, masculine compound noun
lokasannivāso World population, world community Nominative singular, compound noun: loka + sannivāsa
mahantasmiṁ In the great Locative singular, adjective mahanta
santi There are 3rd person plural, present tense of atthi
iddhimanto Possessing psychic powers Nominative plural, masculine adjective
dibbacakkhukā With divine eye Nominative plural, adjective
paracittaviduno Knowers of others' minds Nominative plural, adjective
dūratopi Even from afar Indeclinable (dūrato + api)
passanti They see 3rd person plural, present tense
āsannāpi Even though near Indeclinable (āsanna + api)
na dissanti Are not seen Present passive, 3rd person plural
cetasāpi Even by mind Instrumental singular, masculine noun cetas + api
pajānanti They know clearly 3rd person plural, present tense of pajānāti
tepi They too Nominative plural pronoun + emphatic pi
jāneyyuṁ Might know Optative mood, 3rd person plural
passatha Look! (see!) Imperative 2nd person plural
bho O! Hey! (vocative) Vocative particle
kulaputtaṁ Son of a good family Accusative singular, masculine noun
vokiṇṇo Mixed up with Past participle, nominative singular, from vi + ava + √kir
viharati Dwells, lives 3rd person singular, present tense verb
pāpakehi With evil Instrumental plural, adjective pāpaka
devatāpi The deities too Nominative plural, feminine noun devatā + emphatic pi
iddhimantiniyo Possessing psychic power (female) Nominative plural, feminine adjective
dibbacakkhukā Having the divine eye Nominative plural, feminine adjective
paracittaviduniyo Knower of others' minds Nominative plural, feminine adjective

Katamañca, bhikkhave, dhammādhipateyyaṁ? ...

Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko

ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhīti.

Santi kho pana me sabrahmacārī jānaṁ passaṁ viharanti.

Ahañceva kho pana evaṁ svākkhāte dhammavinaye

pabbajito samāno kusīto vihareyyaṁ pamatto,

na metaṁ assa patirūpan'ti.

svākkhāto Well-proclaimed Past participle of svākkhāta (su + ākhyāta), nominative singular, masculine
bhagavatā By the Blessed One Instrumental singular, masculine noun
sandiṭṭhiko Directly visible, seen by oneself Nominative singular, masculine adjective
akāliko Timeless, not delayed Nominative singular, masculine adjective
ehipassiko Inviting verification, come-and-see Nominative singular, masculine adjective
opaneyyiko Leading onward, to be applied Nominative singular, masculine adjective
paccattaṁ Personally, for oneself Indeclinable
veditabbo To be known, understood Future passive participle (gerundive), nominative singular, masculine
viññūhi By the wise Instrumental plural, masculine noun viññū
sabrahmacārī Fellow monks, spiritual companions Nominative plural, masculine noun
jānaṁ Knowing Present participle, accusative singular, used adverbially here
passaṁ Seeing Present participle, accusative singular, used adverbially here
viharanti They dwell 3rd person plural, present tense verb
svākkhāte Well-proclaimed Locative singular, masculine adjective, agreeing with dhammavinaye
dhammavinaye In the Dhamma and Discipline Locative singular, compound noun: dhamma + vinaya
kusīto Lazy Nominative singular, masculine adjective
vihareyyaṁ Might dwell Optative mood, 1st person singular, verb from viharati
pamatto Heedless, negligent Nominative singular, masculine adjective, past participle of pamajjati
assa Would be Optative 3rd person singular, from atthi

Verse summary at the end:

Natthi loke raho nāma, pāpakammaṁ pakubbato; For one performing an evil deed, there is no place in the world called "hidden."
Attā te purisa jānāti, saccaṁ vā yadi vā musā. The self within you knows, O person, whether it is true or false.
Kalyāṇaṁ vata bho sakkhi, attānaṁ atimaññasi; Indeed, sir, you the witness despise your good self;
Yo santaṁ attani pāpaṁ, attānaṁ parigūhasi. you conceal the evil self existing within yourself.
Passanti devā ca tathāgatā ca, Lokasmiṁ bālaṁ visamaṁ carantaṁ; The devas and Tathāgatas see the fool acting unrighteously in the world.
Tasmā hi attādhipateyyako ca, Lokādhipo ca nipako ca jhāyī; Therefore one should fare mindfully, taking oneself as authority; alert and meditative, taking the world as authority;
Dhammādhipo ca anudhammacārī, Na hīyati saccaparakkamo muni. and fare in accordance with the Dhamma, taking the Dhamma as authority. Truly exerting himself, a sage does not decline.
Pasayha māraṁ abhibhuyya antakaṁ, Yo ca phusī jātikkhayaṁ padhānavā; Having vanquished Māra and overcome the end-maker, the striver has finished with birth.
So tādiso lokavidū sumedho, Sabbesu dhammesu atammayo munī"ti. Such a sage, wise, a world-knower, identifies with nothing at all.