Skip to content

2025-08-19

Jaya-paritta (Mahā-kāruṇiko)

(Bhikkhu Manual)

Mahā-kāruṇiko nātho / Hitāya sabba-pāṇinaṁ

Pūretvā pāramī sabbā / Patto sambodhim-uttamaṁ

Etena sacca-vajjena / Hotu te jaya-maṅgalaṁ

mahākāruṇika (adj) of great compassion; enormously compassionate [mahā + karuṇā]
nātha (masc) protector; lord; refuge (of) [√nāth + a] masc, agent, from nāthati
hitāya (nt) beneficial (for); advantageous (for) [hita + āya] nt, dat sg of hita
sabbapāṇī (masc) all living beings; all creatures [sabba + pāṇī] masc, comp
pūretvā 2 (abs) having fulfilled; having completed; having accomplished [pūre + tvā] abs of pūreti
pāramī (fem) fulfilment; perfection; transcendental virtue; ultimate state fem, abstr, from parama
sabba 1 (pron) all; every pron, adj
patta 3.1 (pp) reached; attained; gained; accomplished; found [pa + √ap + ta] pp of pāpuṇāti
sambodhi (fem) full awakening; enlightenment [saṁ + √budh > bodh + *i] fem, from sambujjhati
uttama 1 (adj) best; highest; ultimate; supreme; top [ud + tama] adj, superl of ud
etena (ind) because of this; on account of this [eta + ena] ind, instr sg of eta
saccavajja (nt) speaking honestly; telling the truth [sacca + vajja] nt, comp
hotu 1 (imp) may it be (for)! [ho + tu] imp of hoti
jaya 1 (nt) victory; conquest; winning [√ji > jay + *a] nt, from jayati
maṅgala 1 (nt) what is auspicious; blessing; good omen; prosperity [√maṅg + ala] nt

Jayanto bodhiyā mūle / Sakyānaṁ nandi-vaḍḍhano

Evaṁ tvaṁ vijayo hohi / Jayassu jaya-maṅgale

jayanta 1 (prp) conquering; being victorious (over) [jaya + nta] prp of jayati
bodhi 3 (fem) Bodhi tree; Ficus religiosia [√budh > bodh + *i] fem, from bujjhati
mūla 1 (nt) (of a tree) root; base; foot [√mūl + a] nt
sakya 1 (masc) name of the family into which the Buddha was born [√sak + ya] masc, from sakkoti
nandi 1 (fem) pleasure; enjoyment; relish; delight [√nand + i] fem, abstr, from nandati
vaḍḍhana 1 (nt) increasing; growing; proliferating [√vaḍḍh + ana] nt, act, from vaḍḍheti
evaṁ 1 (ind) thus; this; like this; similarly; in the same manner; just as; such [eva + aṁ] ind, adv
tvaṁ 1 (pron) you (subject) [tumha + aṁ > tuvaṁ > tvaṁ] pron, 2nd nom sg of tumha
vijaya 1 (masc) victory; triumph; success (in) [vi + √ji > jay + *a] masc, from vijayati
hohi (imp) be! you must become! [ho + hi] imp 2nd sg of hoti
ssu (ind) certainly; definitely ind, in comps
tayassu (sandhi) exactly three [taya + ssu] sandhi, adj + ind

Aparājita-pallaṅke / Sīse paṭhavi-pokkhare

Abhiseke sabba-buddhānaṁ / Aggappatto pamodati

aparājita 1 (pp) unconquered; undefeated; victorious; triumphant [na > a + parā + √ji + ta]
pallaṅka 2 (masc) cross-legged sitting position; meditation posture
sīsa 1 (nt) head nt
pathavī 1 (fem) earth; world [√path + avī] fem
pokkhara 1 (nt) blue water lily; Nymphaea nouchali nt
abhiseka (masc) anointment; coronation; inauguration; investiture
sabba 1 (pron) all; every pron, adj
buddhānaṁ (masc) of Buddhas, of Awakened Ones [buddha + ānaṁ] masc, gen pl of buddha
aggappatta (adj) who has reached the peak level; who has attained the pinnacle [agga + patta] adj, comp
pamodati (pr) is delighted (with); is very happy (with); is jubilant (about) [pa + moda + ti] pr

(AN 3.155 Pubbaṇhasutta, SC, SSP)

Ye, bhikkhave, sattā pubbaṇhasamayaṁ / majjhanhikasamayaṁ / sāyanhasamayaṁ

kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti,

supubbaṇho / sumajjhanhiko / susāyanho, bhikkhave, tesaṁ sattānaṁ.

ye 1 (pron) whoever; whatever; whichever; those who pron, masc & nt nom pl of ya
pubbaṇhasamayaṁ (ind) early in the morning [pubba + aṇha + samaya + aṁ]
majjhanhikasamayaṁ (ind) at noon time; at midday [majjhanhika + samaya + aṁ]
sāyanhasamayaṁ (ind) in the late afternoon; in the early evening [sāyanha + samaya + aṁ]
sucarita 2 (nt) good conduct (by); good behaviour (by) [su + √car + ita] nt, from carita
carati 2.1 (pr) acts; practices; performs; does [cara + ti] pr
tesaṁ 2 (pron) their; of these; of them; of those [ta + esānaṁ] pron, masc & nt gen pl of ta

Sunakkhattaṁ sumaṅgalaṁ, / Supabhātaṁ suhuṭṭhitaṁ;

Sukhaṇo sumuhutto ca, / Suyiṭṭhaṁ brahmacārisu.

sunakkhatta (nt) auspicious occasion [su + √nakkh + a + tta] nt, abstr, from nakkhatta
sumaṅgala 1 (adj) very auspicious; propitious; beneficial [su + √maṅg + ala] adj, from maṅgala
supabhāta (nt) beautiful sunrise; good dawn [su + pa + √bhā + ta] nt, from pabhāta
suhuṭṭhita (nt) good rising; good wake up [su + [h] + ud + √ṭhā + ita] nt, from uṭṭhita
sukhaṇa (masc) precious moment [su + khaṇa] masc, from khaṇa
sumuhutta (masc) good moment; auspicious time [su + muhutta] masc, from muhutta
suyiṭṭha 1 (adj) well given; properly offered (to) [su + √yaj > yij + ta] adj, from yiṭṭha
brahmacāri (masc) celibate man; spiritual practitioner [brahma + cārī > cāri] masc, comp

Padakkhiṇaṁ kāya-kammaṁ, / Vācā-kammaṁ padakkhiṇaṁ;

Padakkhiṇaṁ mano-kammaṁ, / Paṇidhi te padakkhiṇā;

Padakkhiṇāni katvāna, / Labhant'atthe padakkhiṇe.

padakkhiṇa (adj) auspicious; favourable; reverential; respectful; upright [pa + √dakkh + iṇa]
vācākamma (nt) verbal action; deed by speech [vācā + kamma] nt, comp
paṇidhi (masc) aspiration (for); intention (to); determination (to)
katvāna 2 (abs) having made; having done; having performed [√kar + tvāna] abs of karoti
labhantatthe (sandhi) they get the benefits (of); they obtain the good results (of) [labhanti + atthe]
attha 1.2 (masc) benefit; profit; good; welfare [√ar + tha] masc

Te atthaladdhā sukhitā, / viruḷhā buddhasāsane;

Arogā sukhitā hotha, / saha sabbehi ñātibhī'ti.

atthaladdha (adj) attained the goal; fulfilled one's purpose; got the benefit [attha + laddha] adj, comp
sukhita (pp) pleased; delighted; blessed; comforted; happy [√sukh + ita] pp of sukheti
viruḷha (pp) grown; developed; increased; flourished (in) pp of viruhati
buddhasāsana (nt) Buddha's teaching; Buddha's message [buddha + sāsana] nt, comp
aroga (adj) healthy; free from disease [na > a + √ruj > rog + *a] adj, from na rujati
hotha (imp) may you all be!; you all must be!; I pray you all may be! [ho + tha] imp 2nd pl of hotu
saha 1.2 (ind) with; together (with); accompanied (by) ind, prep
sabba 1 (pron) all; every pron, adj
ñāti (masc) family; relative; kinsman [√ñā + ti] masc, from jānāti

Sīmānujānana: The Allowance of Territories

Presentation About Sīmā by Ajahn Gavesako (PDF, 2023)

Sīmānujānanā (Mv.II.6.1, dhammatalks.org, SSP)

Atha kho bhikkhūnaṁ etadahosi --- "bhagavatā paññattaṁ:

'ettāvatā sāmaggī yāvatā ekāvāso'ti, kittāvatā nu kho ekāvāso hotī"ti?

Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

"Anujānāmi, bhikkhave, sīmaṁ sammannituṁ. Evañca pana, bhikkhave, sammannitabbā ---

paṭhamaṁ nimittā kittetabbā --- pabbatanimittaṁ, pāsāṇanimittaṁ, vananimittaṁ,

rukkhanimittaṁ, magganimittaṁ, vammikanimittaṁ, nadīnimittaṁ, udakanimittaṁ.

Nimitte kittetvā byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo:

paññatta 2 (pp) (of a rule) formulated; prescribed; decreed; declared [pa + ñāpe + ta] pp of paññāpeti
ettāvatā (ind) to this extent; to such a degree; so far [ima + tta + vant + tā], [ettāvant + tā] ind, adv, instr sg of ettāvant
sāmaggī 1 (fem) concord; unity; peace; harmony [saṁ > sām + agga + *ī], [samagga + *ī] fem, from agga
yāvatā 1 (ind) as long as; as far as; of all; to the extent that [yāva + tā] ind, adv, abl sg of yāva
kittāvatā (ind) in what way?; to what extent?; in what respect? [ka > ki + tāva + tā], [kittāva + tā] ind, adv, comp, interr
ekāvāsa (masc) one residence; single monastery [eka + āvāsa] masc, comp
ārocesi 1 (aor) told (to); informed (to); explained (to) [ā + roce + si] aor of āroceti
anujānāti 1 (pr) allows (to); permits (to); grants permission (to) [anu + jānā + ti] pr
sīmā 1 (fem) limit; boundary; barrier; border fem
sammannituṁ (inf) to authorize; to appoint; to elect; to choose [saṁ + manna + ituṁ] inf of sammannati
sammannitabba (ptp) should be authorized; should be appointed; should be elected; should be chosen [saṁ + manna + itabba] ptp of sammannati
paṭhamaṁ 1 (ind) first; firstly; at first; first of all [pa + √ṭhā + ma + aṁ], [paṭhama + aṁ] ind, adv, acc sg of paṭhama
nimitta 1 (nt) mark; sign; symbol; indication [ni + √mā > mi + tta] nt
kittetabba (ptp) should be announced; should be proclaimed [kitte + tabba] ptp of kitteti
ñāpetabba (ptp) should be informed (by) [ñāpe + tabba] ptp of ñāpeti

pabbata: mountain, pāsāṇa: rock, vana: forest grove, rukkha: tree,
magga: road, vammika: anthill, nadī: river, udaka: water.

(Compare the formula with the Kaṭhina Saṅghakamma)

'Suṇātu me, bhante, saṅgho. Yāvatā samantā nimittā kittitā. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho
etehi nimittehi sīmaṁ sammanneyya samānasaṁvāsaṁ ekuposathaṁ. Esā ñatti.

Suṇātu me, bhante, saṅgho. Yāvatā samantā nimittā kittitā. Saṅgho etehi nimittehi sīmaṁ
sammannati samānasaṁvāsaṁ ekuposathaṁ. Yassāyasmato khamati etehi nimittehi sīmāya sammuti
samānasaṁvāsāya ekuposathāya, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.

Sammatā sīmā saṅghena etehi nimittehi samānasaṁvāsā ekuposathā.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī'"ti.

suṇātu (imp) one must listen!; it must hear! [suṇā + tu] imp of suṇāti
me 1 (pron) myself; me (object) pron, 1st acc sg of ahaṁ
yāvatā 1 (ind) as long as; as far as; of all; to the extent that [yāva + tā] ind, adv, abl sg of yāva
samantā 2 (ind) nearby; bordering; neighbouring [saṁ + anta + ā] ind, adv, abl sg of samanta
nimitta 1 (nt) mark; sign; symbol; indication [ni + √mā > mi + tta] nt
kittita 2 (pp) proclaimed; announced; expounded (by) [√kitt + ita] pp of kitteti
yadi 1 (ind) if; even; even if; perhaps [ya + di] ind
pattakalla (nt) good time; suitable occasion (for) [patta + kāla > kalla] nt, comp
etehi 1 (pron) by these; with these [eta + ehi] pron, masc & nt instr pl of eta
sīmā 1 (fem) limit; boundary; barrier; border fem
sammannati 1 (pr) determines; arranges; authorizes; approves [saṁ + manna + ti] pr
samānasaṁvāsa (adj) belonging to the same community; sharing the same residence [samāna + saṁvāsa]
ekuposatha (adj) with one and the same observance-day ceremony [eka + uposatha] adj, comp
esā (pron) she; this; this woman [eta + sā] pron, fem nom sg of eta
ñatti (fem) (vinaya) motion; initial statement [√ñā + ti] fem, abstr, from jānāpeti
yassāyasmato (sandhi) for that venerable who [yassa + āyasmato] sandhi, pron + masc
khamati 2 (pr) seems good (to); is acceptable (to); is suitable (for); is pleasing (to) [khama + ti] pr
so 1.1 (pron) he; that person; that thing pron, masc nom sg of ta
tuṇhassa (opt) one should remain silent [tuṇhi + assa] opt of tuṇhībhavati, comp vb
yassa 1 (pron) to whom; for whom; for whoever [ya + ssa] pron, masc & nt dat sg of ya
nakkhamati (pr) is not acceptable (to); is not suitable (for) [na + khamati]
bhāseyya (opt) should speak; should say [bhāsa + eyya] opt of bhāsati
tasmā 1 (pron) from that [ta + smā] pron, masc & nt abl sg of ta
tuṇhī 3 (ind) silent; quiet ind, adv, from tuṇhī
evametaṁ (sandhi) so it is; just like that; exactly like that [evaṁ + etaṁ] sandhi, ind + pron
dhārayati 2 (pr) takes; considers; believes; keeps in mind [dhāraya + ti] pr

... The Group-of-six monks authorized excessively large territories ... Coming to the Uposatha, monks arrived during the recitation of the Pāṭimokkha, when the Pāṭimokkha had just been recited, or they spent the night on the way. They reported the matter to the Blessed One.

"I allow that a territory be authorized for three yojanas at most."

... Group-of-six monks authorized a territory including the far side of a river. Monks coming to the Uposatha were swept away, or their bowls were swept away, or their robes were swept away. They reported the matter to the Blessed One.

"I allow that a territory including the far side of a river be authorized if it has a permanent boat [i.e. a ferry] or permanent bridge."