Skip to content

2025-12-03

Ablative case examples

Tasmā dade appaṭivānacitto, / Yattha dinnaṁ mahapphalaṁ; (2025-09-30)

Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho...

Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito

Vuṭṭhahi cāyasmā mahākassapo tamhā ābādhā. (2025-01-15)

na kho panāhaṁ cīvarahetu agārasmā anagāriyaṁ pabbajito. (2025-06-18)

āyasmā mahākassapo pāvāya kusināraṁ addhānamaggappaṭipanno hoti (2025-05-21)

Suññato lokaṁ avekkhassu, / Mogharāja sadā sato; (2025-09-09)

te dhamme aniccato dukkhato ... parato palokato suññato anattato samanupassati. (2025-09-09)

SN 22.89 Khemakasutta

Ekaṁ samayaṁ sambahulā therā bhikkhū kosambiyaṁ viharanti ghositārāme. Tena kho pana samayena
āyasmā khemako badarikārāme viharati ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno.

Atha kho therā bhikkhū sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhitā āyasmantaṁ dāsakaṁ āmantesuṁ:
"ehi tvaṁ, āvuso dāsaka, yena khemako bhikkhu tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā khemakaṁ bhikkhuṁ evaṁ vadehi:
'therā taṁ, āvuso khemaka, evamāhaṁsu ..."

(They send Ven. Dāsaka to ask if Ven. Khemaka's pains are decreasing.
Ven. Khemaka responds that no, he is not feeling better.)

sambahula (adj) many; numerous; plenty of [saṁ + √bah + u + la], [sambahu + la] adj, from bahula
khemaka 2 (adj) at peace; who is safe [√khi > khe + *ma + ka], [khema + ka] adj, from khema
badarikārāma (masc) name of a monastery neat to Kosambī [badarikā + ārāma] masc, comp
ābādhika (adj) sick; ill [ā + √bādh + a + ika], [ābādha + ika] adj, from ābādha
dukkhita 1 (pp) afflicted (with); suffering (from) [√dukkh + ita] pp of √dukkh
bāḷhagilāna (adj) extremely ill; very sick; with strong illness [bāḷha + gilāna] adj, comp
sāyanhasamayaṁ (ind) in the late afternoon; in the early evening [sāyanha + samaya + aṁ]
paṭisallāna 1 (nt) privacy; seclusion; solitude nt, from paṭisallīyati
vuṭṭhita 1 (pp) risen (from); got up (from); emerged (from); [[v] + ud + √ṭhā + ita]
dāsaka 1 (masc) young slave; servant-boy masc, dimin of dāsa
āmantesi (aor) addressed; said (to); advised [ā + mante + si] aor of āmanteti
ehi (imp) come! [e + hi] imp 2nd sg of etu
tvaṁ 1 (pron) you (subject) [tumha + aṁ > tuvaṁ > tvaṁ] pron, 2nd nom sg of tumha
vada 1 (adj) speaking; who talks [√vad + a] adj, from vadati
evamāhaṁsu (sandhi) they said this; they spoke thus [evaṁ + āhaṁsu] sandhi, ind + perf

(Dāsaka carries back the response, the Elders tell him their message)
"... khemakaṁ bhikkhuṁ evaṁ vadehi: 'therā taṁ, āvuso khemaka, evamāhaṁsu ---
pañcime, āvuso, upādānakkhandhā vuttā bhagavatā, seyyathidaṁ --- rūpupādānakkhandho ...
viññāṇupādānakkhandho. Imesu āyasmā khemako pañcasu upādānakkhandhesu
kiñci attaṁ vā attaniyaṁ vā samanupassatī'"ti?

pañcasu (card) in five; among five [pañca + asu] card, x loc pl of pañca
kiñci 1 (ind) something; anything [ka > ki + iṁ + ci] ind, from kaci
attaniya (adj) one's own; belonging to oneself; fit to be a self [atta + [n] + iya] adj, from atta
samanupassati 2 (pr) regards; considers; recognises (as); sees (as) [saṁ + anu + passa + ti] pr

(Dāsaka carries the message, Khemaka responds that he doesn't assume the aggregates
to be self or belonging to self. Dāsaka carries back the response, the Elders respond)

"... No ce kirāyasmā khemako imesu pañcasu upādānakkhandhesu kiñci attaṁ vā attaniyaṁ vā samanupassati.
Tenahāyasmā khemako arahaṁ khīṇāsavo'"ti.

kirāyasmā (sandhi) we heard the venerable; it is said the venerable [kira + āyasmā] sandhi, ind + masc
tenahāyasmā (sandhi) therefore venerable; in that case venerable [tena + hi + āyasmā]
khīṇāsava (adj) who has destroyed the effluents; epithet of an arahant [khīṇa + āsava] adj, comp

(Dāsako carries the message, Khemaka responds)
"... Imesu khvāhaṁ, āvuso, pañcasu upādānakkhandhesu na kiñci attaṁ vā attaniyaṁ vā samanupassāmi,
na camhi arahaṁ khīṇāsavo; api ca me, āvuso, pañcasu upādānakkhandhesu 'asmī'ti adhigataṁ,
'ayamahamasmī'ti na ca samanupassāmī"ti.

(Dāsako carries back the response, the Elders tell him their message)
"... 'Therā taṁ, āvuso khemaka, evamāhaṁsu --- yametaṁ, āvuso khemaka, asmīti vadesi, kimetaṁ asmīti vadesi?
Rūpaṁ asmīti vadesi, aññatra rūpā asmīti vadesi, vedanaṁ ... saññaṁ ... saṅkhāre ... viññāṇaṁ asmīti vadesi,
aññatra viññāṇā asmīti vadesi. Yametaṁ, āvuso khemaka, asmīti vadesi. Kimetaṁ asmīti vadesī'"ti?

khvāhaṁ (sandhi) I indeed; I certainly [kho > khv + ahaṁ] sandhi, ind + pron
api 1.1 (ind) just; only ind
asmi (pr) I am [√as + mi] pr 1st sg of atthi
adhigata 2 (pp) possessed (with regard to); found (in) [adhi + √gam + ta]
ayamahamasmi (sandhi) I am this [ayaṁ + ahaṁ + asmi] sandhi, pron + pron + pr
yametaṁ (sandhi) this; this which [yaṁ + etaṁ] sandhi, pron + pron
vadeti 1 (pr) say; speaks; calls; describes (as) [vade + ti] pr
kimetaṁ (sandhi) what is this? [kiṁ + etaṁ] sandhi, pron + pron, interr
aññatra 2 (ind) apart (from); aside (from); other (than); [añña + tra]

(Dāsaka carries the message, Khemaka responds)
"Alaṁ, āvuso dāsaka, kiṁ imāya sandhāvanikāya. Āharāvuso, daṇḍaṁ; ahameva yena therā bhikkhū tenupasaṅkamissāmī"ti.

alaṁ 5 (ind) that's enough (of)!; stop (with)! ind, excl, acc sg of ala
kiṁ 1 (pron) who?; what?; which? [ka > ki + iṁ] pron, nt nom and acc sg of ka
imāya (pron) by this; with this; due to this [ima + āya] pron, fem instr sg of ima
sandhāvanikā (fem) game of running back and forth; going to and fro [saṁ + √dhāv + ana + ikā]
āharati 1.1 (pr) brings; brings back; fetches; procures (something for) [ā + hara + ti] pr
daṇḍa 2 (masc) walking stick; staff masc
ahameva (sandhi) I am just; I am even [ahaṁ + eva] sandhi, pron + ind

(Ven. Khemaka meets the Elders, they repeat the question, Khemaka responds)

"... Seyyathāpi, āvuso, uppalassa vā padumassa vā puṇḍarīkassa vā gandho. Yo nu kho evaṁ vadeyya:
'pattassa gandho'ti vā 'vaṇṇassa gandho'ti vā 'kiñjakkhassa gandho'ti vā
sammā nu kho so vadamāno vadeyyā"ti? "No hetaṁ, āvuso".
"Yathā kathaṁ, panāvuso, sammā byākaramāno byākareyyā"ti?
"'Pupphassa gandho'ti kho, āvuso, sammā byākaramāno byākareyyā"ti.

uppala 1 (nt) blue water lily; (comm) (or) aquatic flower in general nt
patta 2.4 (nt) petal nt
vaṇṇa 1.02 (masc) colour [√var + na] masc, pp of √var
kiñjakkha (nt) filament; pistil nt
sammā 3 (ind) proper; right; correct; perfect ind, in comps
vadamāna (prp) speaking; saying [vada + māna] prp of vadati
yathā 1 (ind) like; as; as per; according to; how; in whatever way [ya + thā] ind, adv, from ya
kathaṁ 1 (ind) how? [ka + thaṁ] ind, adv, interr, from ka
byākaramāna (prp) answering; replying [vi > vy > by + ā + karo > kara + māna] prp of byākaroti
puppha 1 (nt) flower [√pupph + a] nt, from pupphati

"Evameva khvāhaṁ, āvuso ... Api ca me, āvuso, pañcasu upādānakkhandhesu 'asmī'ti adhigataṁ
'ayamahamasmī'ti na ca samanupassāmi. Kiñcāpi, āvuso, ariyasāvakassa pañcorambhāgiyāni saṁyojanāni
pahīnāni bhavanti, atha khvassa hoti: 'yo ca pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato
asmīti māno, asmīti chando, asmīti anusayo asamūhato.

So aparena samayena pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati --- iti rūpaṁ, iti rūpassa samudayo,
iti rūpassa atthaṅgamo; ... iti viññāṇaṁ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo'ti.

Tassimesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato yopissa hoti pañcasu upādānakkhandhesu
anusahagato 'asmī'ti, māno 'asmī'ti, chando 'asmī'ti anusayo asamūhato, sopi samugghātaṁ gacchati.

kiñcāpi (sandhi) however much; even if; although [kiṁ + ca + api]
pañcorambhāgiya (adj) five lower [pañca + orambhāgiya] adj, comp
pahīna (pp) abandoned; removed; given up [pa + √hā > hī + na] pp of pajahati
bhavati 1 (pr) is; is being; becomes [bhava + ti] pr
khvassa 1 (sandhi) for him indeed [kho > khv + assa] sandhi, ind + pron
anusahagata (adj) tiny residual; slight leftover [aṇu > anu + sahagata] adj, comp
anusaya (masc) underlying tendency (to); dormant disposition (towards); [anu + √sī > say + *a]
asamūhata (pp) not removed; not uprooted; not eradicated; [na > a + saṁ + ud > ū + √han + ta]
aparena 1 (ind) later on; afterwards [apara + ena] ind, adv, instr sg of apara
udayabbayānupassī (adj) seeing the rise and fall (of); following the appearance and disappearance (of); watching the formation and dissolution (of) [udayabbaya + anupassī] adj, comp
atthaṅgama 1 (masc) disappearance (of); vanishing (of); [atthaṁ + gama] from atthaṁ gacchati
tassimesu (sandhi) when he (is seeing rise and fall) in these [tassa + imesu]
viharanta (prp) living (in); dwelling (in); remaining (in); [vi + hara + nta] prp of viharati
yopissa (sandhi) whatever indeed for him; [yo + api + assa] sandhi, pron + ind + pron
sopi (sandhi) he too; that also; that even [so + api] sandhi, pron + ind
samugghāta 1 (masc) eradication; extermination; destruction [saṁ + ud + √ghaṭ > ghāṭ + *a]
gacchati 2 (pr) becomes [gaccha + ti] pr

Seyyathāpi, āvuso, vatthaṁ saṅkiliṭṭhaṁ malaggahitaṁ. Tamenaṁ sāmikā rajakassa anupadajjuṁ.
Tamenaṁ rajako ūse vā khāre vā gomaye vā sammadditvā acche udake vikkhāleti.

Kiñcāpi taṁ hoti vatthaṁ parisuddhaṁ pariyodātaṁ, atha khvassa hoti yeva anusahagato ūsagandho vā
khāragandho vā gomayagandho vā asamūhato.

Tamenaṁ rajako sāmikānaṁ deti. Tamenaṁ sāmikā gandhaparibhāvite karaṇḍake nikkhipanti. Yopissa hoti
anusahagato ūsagandho vā khāragandho vā gomayagandho vā asamūhato, sopi samugghātaṁ gacchati.

vattha 1.1 (nt) cloth; clothes; robe [√vas + ta] nt
saṅkiliṭṭha (pp) tarnished; defiled; tainted; corrupted; impure; dirty [saṁ + √kilis + ta]
malaggahita 1 (adj) stained; dirtied [mala + gahita] adj, comp
tamenaṁ (sandhi) that one; him; her; that thing; that person [taṁ + enaṁ] sandhi, pron + pron
sāmika 1 (masc) owner [sāmī + ka] masc, from sāmī
rajaka 2 (masc) laundryman; dyer [√raj + aka] masc, agent, from rajati
anupadajjā (opt) would give (to); would hand over (to) opt of anuppadāti, irreg
ūsa (masc) saline cleaning salt; (comm) potash masc
khāra (masc) lye; potash; alkaline soda; caustic masc
gomaya (nt) cowdung; cowpat [go + maya] nt, comp
sammadditvā 1 (abs) having scoured; having scrubbed together; [saṁ + √madd + itvā]
accha 1.1 (adj) clean; clear; transparent [na > a + √chad + a] adj, from na chādeti
udaka 1.1 (nt) water [√ud + aka] nt
vikkhāleti 1 (pr) washes off (in); rinses off (in) [vi + khāle + ti] pr
parisuddha 1 (pp) clean; pure; bright; perfect [pari + √sudh + ta] pp of parisujjhati
pariyodāta 1 (pp) pure; clean; shiny; bright [pari + [y] + ava + √dā + ta] pp of pariyodāyati
yeva (sandhi) only; just; merely; exclusively [[y] + eva] sandhi, letter + ind
deti 1 (pr) gives (to); donates (to); offers (to); hands (to) [de + ti] pr
gandhaparibhāvita (adj) scent-infused; pervaded with perfume [gandha + paribhāvita] adj, comp
karaṇḍaka (masc) wicker basket; wicker box [karaṇḍa + ka] masc, from karaṇḍa
nikkhipati 3 (pr) sets aside; lays aside; keeps; saves; stores (something in) [ni + khipa + ti] pr

Evameva kho, āvuso, kiñcāpi ariyasāvakassa ... Tassa imesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino
viharato yopissa hoti pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato 'asmī'ti, māno 'asmī'ti, chando 'asmī'ti anusayo
asamūhato, sopi samugghātaṁ gacchatī"ti.

Evaṁ vutte, therā bhikkhū āyasmantaṁ khemakaṁ etadavocuṁ: "Na kho mayaṁ āyasmantaṁ khemakaṁ
vihesāpekhā pucchimha, api cāyasmā khemako pahosi tassa bhagavato sāsanaṁ
vitthārena ācikkhituṁ desetuṁ paññāpetuṁ paṭṭhapetuṁ vivarituṁ vibhajituṁ uttānīkātuṁ.

vihesāpekha (adj) wanting to trouble; wishing to annoy; looking to irritate [vihesā + apekha] adj, comp
pucchi (aor) asked; enquired; questioned (somebody about) [√pucch + i] aor of pucchati
pahoti 2 (pr) is able (to); is capable (of); is qualified (to) [pa + ho + ti] pr
tassa 1 (pron) to him; for him; to that; for that [ta + ssa] pron, masc & nt dat sg of ta
vitthārena 1 (ind) in detail; in full; thoroughly [vitthāra + ena]
ācikkhituṁ (inf) to explain; to describe; to demonstrate [ā + √cikkh + ituṁ] inf of ācikkhati
desetuṁ (inf) to preach (to); to teach (to); to explain (to) [dese + tuṁ] inf of deseti
paññāpetuṁ (inf) to define; to delineate; to describe [pa + ñāpe + tuṁ] inf of paññāpeti
paṭṭhapetuṁ (inf) to exposit; to set forth; to put forward; to lay down [pa + ṭhape + tuṁ] inf of paṭṭhapeti
vivarituṁ (inf) to clarify; to clear up; to elucidate [vi + √var + ituṁ] inf of vivarati
vibhajituṁ 2 (inf) to analyse; to classify; to parse; to dissect [vi + √bhaj + ituṁ] inf of vibhajati
uttānīkātuṁ (inf) to reveal; to lay open; to make plain [uttāna > uttānī + kātuṁ] inf of uttānīkaroti

Tayidaṁ āyasmatā khemakena tassa bhagavato sāsanaṁ vitthārena ācikkhitaṁ desitaṁ paññāpitaṁ
paṭṭhapitaṁ vivaritaṁ vibhajitaṁ uttānīkatan"ti.

Idamavoca āyasmā khemako. Attamanā therā bhikkhū āyasmato khemakassa bhāsitaṁ abhinanduṁ.

Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaññamāne saṭṭhimattānaṁ therānaṁ bhikkhūnaṁ anupādāya
āsavehi cittāni vimucciṁsu, āyasmato khemakassa cāti.

tayidaṁ (sandhi) that so; that like this; exactly that [ta + [y] + idaṁ] sandhi, pron + adv
idamavoca (sandhi) one said this (to) [idaṁ + avoca] sandhi, pron + aor
attamana (adj) pleased; happy; delighted; elated [atta + mana] adj, comp
bhāsita 1 (nt) saying; speech; statement; utterance; talk; words [√bhās + ita] nt, pp of bhāsati
abhinandi 1 (aor) delighted (in); was pleased (with); approved (of); [abhi + √nand + i]
imasmiñca 2 (sandhi) and when this [imasmiṁ + ca] sandhi, pron + ind
veyyākaraṇa (nt) detailed exposition; one of the nine kinds of suttas nt, from vyākaraṇa
bhaññamāna (prp) being spoken; being told; being mentioned [bhañña + māna] prp of bhaññati
saṭṭhimatta (adj) sixty in number [saṭṭhi + matta] adj, comp
anupādāya (ger) not holding (onto); not grasping (onto); [an + upādāya] ger of na upādiyati
āsava 1.2 (masc) outflow; effluent; (comm) defilement [ā + √su > sav + *a]
citta 1.1 (nt) mind; heart [√cit + ta] nt, from ceteti
vimucci (aor) became free (from); was released (from); was liberated (from) [vi + mucca + i]