2026-04-08
Snp 1.8 Mettasutta
(SC, Comm, Bhikkhu Manual)
Origin: The Buddha could have composed it in 5th c. BCE, and its metrical form was later refined into
a form common for the 4th c. BCE period. (See Dating the Metta Sutta)
The Pāli commentaries were written down approx. 5th-10th c. AD.
Commentary story: A large group of monks find a beautiful forest and settle there for the Vassa.
The local tree devas leave their trees out of respect to not be above the monks, but as the monks
keep staying, the devas grow resentful and terrorize them with horrifying apparitions, dreadful sounds,
and foul smells, causing the monks to become ill. The monks go to the Buddha at Sāvatthī to ask
for a different lodging, but the Buddha tells them that they should return to the same forest.
He gives them meditation practises they should follow and teaches them the Metta Sutta.
Evaṁ bhagavā pariharaṇaṁ ācikkhitvā tesaṁ bhikkhūnaṁ mettatthañca parittatthañca vipassanāpādakajhānatthañca imaṁ suttaṁ abhāsīti.
Having thus explained the practices to be maintained, the Blessed One spoke this sutta for those monks for the purpose of loving-kindness, for the purpose of protection, and for the purpose of jhāna as a foundation for insight.
metta-atthaṁ-ca paritta-atthaṁ-ca vipassanā-pādaka-jhāna-atthaṁ-ca
| attha 1.3 | (masc) purpose; use; function; goal [√ar + tha] masc |
| paritta 2.1 | (nt) protection (against); [pari + √tā + a] nt |
| pādaka 2 | (adj) serving as a support; based on [√pad > pād + *a + ka] from pāda |
Snp 1.8 Karaṇīya-metta-sutta
(Divisions as suggested by Ven. Buddharakkhita)
(Lines 3-10: Day-to-day conduct and self-restraint)
Karaṇīyam-attha-kusalena / Yan-taṁ santaṁ padaṁ abhisamecca
Sakko ujū ca suhujū ca / Suvaco c'assa mudu anatimānī
| karaṇīyamatthi | (pr) there is something to be done (by) [karaṇīyaṁ + atthi] pr, comp vb |
| kusala 2 | (adj) skilled (in); clever; competent (in); expert (in); adept (in) adj |
| yantaṁ | (sandhi) whoever; lit. whatever this [yaṁ + taṁ] |
| santa | (pp) still; calm; at peace; tranquil [√sam + ta] pp of sammati |
| pada | (nt) path; track; way [√pad + a] nt, from pajjati |
| abhisamecca | (ger) realising; completely understanding [abhi + saṁ + e + tya] ger of abhisameti |
| sakka | (ptp) able; capable; proficient [√sak + ya] ptp of sakkoti |
| uju | (adj) straight; upright; erect [√uj + u] adj |
| suhuju | (adj) very straight; very upright [su + [h] + √uj + u] adj, from uju |
| suvaca | (adj) easy to instruct; obedient; compliant [su + √vac + a] adj, from vacas |
| assa 3.1 | (opt) may be; could be; should be; would be; could become [√as + a] opt of atthi, irreg |
| mudu | (adj) soft; mild [√mud + u] adj, from modati |
| anatimānī | (adj) who is not conceited; who is not arrogant; who is humble |
Santussako ca subharo ca / Appakicco ca sallahuka-vutti
Sant'indriyo ca nipako ca / Appagabbho kulesu ananugiddho
Na ca khuddaṁ samācare kiñci / Yena viññū pare upavadeyyuṁ
| santussaka | (adj) who is satisfied; who is content [saṁ + tussa + aka] adj, from santussati |
| subhara | (adj) easy to support; low maintenance [su + √bhar + a] adj, from bhara |
| appakicca | (adj) with few obligations; with few duties; with little work [appa + kicca] |
| sallahuka | (adj) frugal; light [saṁ + lahu + ka] adj, from lahu |
| vutti | (fem) livelihood; way of life; behaviour [√vatt > vutt + i] fem, abstr, from vattati |
| santindriya | (adj) calm; at peace [santa + indriya] adj, comp |
| nipaka | (adj) intelligent; wise; discerning [nipa + ka] adj, from sk nipa |
| appagabbha | (adj) not cheeky; courteous; respectful; modest [na > a + pa + √gabbh + a] adj |
| kula | (nt) family; house; household [√kul + a] nt |
| ananugiddha | (pp) not greedy; without desire (among) [na > an + anu + √gidh + ta] |
| khudda | (adj) small; minute; tiny adj |
| samācare | (opt) could perform; would do [saṁ + ā + cara + e] opt 3rd sg of samācarati |
| kiñci | (ind) something; anything [ka > ki + iṁ + ci] ind, from kaci |
| yena | (pron) by which; with whichever [ya + ena] pron, masc & nt instr sg of ya |
| viññū | (adj) wise; intelligent; knowledgeable [vi + √ñā + ū] adj, from vijānāti |
| pare | (pron) others; other people [para + e] pron, masc nom pl of para |
| upavadati | (pr) blames; criticizes; finds fault (with) [upa + vada + ti] pr |
(Lines 11-20: Metta for developing the mind and supporting samādhi)
Sukhino vā khemino hontu / Sabbe sattā bhavantu sukhit'attā
Ye keci pāṇa-bhūt'atthi / Tasā vā thāvarā vā anavasesā
Dīghā vā ye mahantā vā / Majjhimā rassakā aṇuka-thūlā
| sukhī | (adj) at ease; happy; comfortable [√sukh + a + ī] adj, from sukha |
| khemī | (adj) at peace; safe; secure [√khi > khe + *ma + ī] from khema |
| hontu | (imp) may they be!; they must be! [ho + ntu] imp 3rd pl of hotu |
| sabbe | (pron) all; every; everything [sabba + e] pron, masc nom pl of sabba |
| satta 2.1 | (masc) being; living being; creature [sa + tta] masc |
| bhavati 1 | (pr) is; is being; becomes [bhava + ti] pr |
| sukhitatta | (adj) happy; easy going; (comm) with pleased mind [sukhita + atta] |
| ye keci | (pron) whoever; whatever; those who |
| pāṇa 3 | (masc) being; living being [pa + √an + a] masc |
| bhūta | (pp) existing; born; living [√bhū + ta] pp of bhavati |
| atthi | (pr) there is; there exists [√as + ti > atthi] pr |
| tasanta | (prp) trembling [tasa +] prp of tasati |
| thāvara | (adj) long-lasting; enduring [√ṭhā + [v] + ara] adj, from tiṭṭhati |
| anavasesa | (adj) all; without exception |
| dīgha | (adj) long; tall; deep adj |
| mahanta | (adj) big; great; large; grand; vast; extensive [maha + nta] adj |
| majjhima | (adj) middle; medium; medium-sized [majjha + ima] adj, from majjha |
| rassaka | (adj) short [rassa + ka] adj, from rassa |
| aṇukathūla | (adj) tiny and substantial [aṇuka + thūla] adj, comp |
Diṭṭhā vā ye ca adiṭṭhā / Ye ca dūre vasanti avidūre
Bhūtā vā sambhavesī vā / Sabbe sattā bhavantu sukhit'attā
| diṭṭha | (pp) seen; found; visible [√dis + ta] pp of √dis |
| dūre | (ind) at a distance; from afar ind, adv, loc sg of dūra |
| vasati | (pr) lives; stays; resides (in) [vasa + ti] pr |
| avidūre | (ind) near (to); not far (from) [na > a + vi + √dū + ra + e] loc sg |
| sambhavesī | (adj) who is seeking birth [sambhava + esī] adj, comp |
| sukhita | (pp) pleased; comforted; happy [√sukh + ita] pp of sukheti |
| atta 1.1 | (masc) self; soul; spirit; essence masc, atta group |
(Lines 20-40: Commitment to metta through body, speech and mind)
Na paro paraṁ nikubbetha / Nātimaññetha katthaci naṁ kiñci
Byārosanā paṭighasaññā / Nāññam-aññassa dukkham-iccheyya
| para 1 | (pron) other; another (person) pron |
| nikubbetha | (opt) should cheat; should swindle [ni + kubba + etha] opt, reflx |
| nātimaññati | (pr) does not despise; does not scorn; does not look down (on) [na + ati + mañña + ti] |
| katthaci | (ind) somewhere; anywhere [kattha + ci] |
| naṁ | (pron) him; her; it; one; that [ta > na + aṁ] pron, masc fem & nt acc sg of ta |
| byārosanā | (fem) causing anger; infuriating [vi > vy > by + ā + rose + anā] |
| paṭighasaññā | (fem) aversion; dislike; ill-will [paṭigha + saññā] |
| nāññamaññassa | (sandhi) not one to another; not mutually [na + aññaṁ + aññassa] |
| añña 1.1 | (pron) another; other; different; someone else; not oneself pron |
| dukkhaṁ | (ind) badly; with difficulty; uncomfortably ind, adv, acc sg of dukkha |
| icchati | (pr) wishes; wants; desires (to) [iccha + ti] pr |
Mātā yathā niyaṁ puttaṁ / Āyusā eka-puttam-anurakkhe
Evam'pi sabba-bhūtesu / Mānasam-bhāvaye aparimāṇaṁ
| mātar | (fem) mother fem |
| yathā | (ind) like; as; how; in whatever way [ya + thā] ind, adv, from ya |
| niya | (adj) one's own; his own; her own [ni + √jan + ya] adj, from nija |
| putta | (masc) son; child masc |
| āyusā | (nt) with one's life [āyu + sā] nt, instr sg of āyu |
| ekaputta | (masc) only son [eka + putta] masc, comp |
| anurakkhati | (pr) looks after; guards; protects [anu + rakkha + ti] pr |
| mānasa | (adj) of such mind; with such a heart [manas + *a] |
| bhāvaye | (opt) should cultivate; should develop [bhāvaya + e] opt of bhāvayati |
| aparimāṇa | (adj) measureless; boundless [na > a + pari + √mā + aṇa] adj |
Mettañ-ca sabba-lokasmiṁ / Mānasam-bhāvaye aparimāṇaṁ
Uddhaṁ adho ca tiriyañ-ca / Asambādhaṁ averaṁ asapattaṁ
| metta | (adj) friendly; benevolent; kind [√mitt > mett + *a] adj, from mitta |
| uddhaṁ | (ind) above; up; on top [uddha + aṁ] ind, prep, acc sg of uddha |
| adho | (ind) below; under ind, prep |
| tiriyañca | (sandhi) and across; and horizontally [tiriyaṁ + ca] sandhi, adv + ind |
| asambādha | (adj) unobstructed; unhindered; unrestricted adj, from na sambādheti |
| avera | (adj) kind; friendly; peaceful; free of ill-will adj, from na vera |
| asapatta | (adj) peaceful; without hostility adj, from na sapatta |
Tiṭṭhañ-caraṁ nisinno vā / Sayāno vā yāvat'assa vigata-middho
Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya / Brahmam-etaṁ vihāraṁ idham-āhu
| tiṭṭhanta | (prp) standing (in); standing still [tiṭṭha + nta] prp of tiṭṭhati |
| caraṁ | (prp) walking; travelling [cara + nta + aṁ] nom sg of caranta |
| nisinna | (pp) seated (in) [ni + sīda + na] pp of nisīdati |
| sayāna | (prp) lying down [saya + āna] prp of sayati |
| yāvatā | (ind) as long as; to the extent that [yāva + tā] abl sg of yāva |
| assa 3.1 | (opt) may be; could be; should be; [√as + a] opt of atthi, irreg |
| vigata | (pp) without; free from; devoid of [vi + √gam + ta] pp of vigacchati |
| middha | (adj) with drowsiness; having sluggishness; with lethargy |
| sati 1.1 | (fem) memory; remembering; recollection; keeping in mind abstr, from sarati |
| adhiṭṭheyya | (opt) should concentrate (on); should focus (on); [adhi + √ṭhā + eyya] |
| brahma 4 | (adj) divine; holy; (comm) highest; distinguished |
| vihāra | (masc) dwelling; residence masc, from viharati |
| idhaloka | (masc) this world; present life [idha + loka] |
| āhu | (perf) they say [a + aha + u] perf 3rd pl of āha |
Diṭṭhiñca anupagamma / Sīlavā dassanena sampanno
Kāmesu vineyya gedhaṁ / Na hi jātu gabbha-seyyaṁ punaretī'ti
| diṭṭhi | (fem) view; belief; opinion; [√dis + ti] fem, abstr |
| anupagamma | (ger) not adopting; not embracing ger of na upagacchati |
| sīlavant | (adj) virtuous; ethical; moral [sīla + vant] adj, from sīla |
| dassana 3 | (nt) insight; realization; spiritual vision [dassa + ana] nt |
| sampanna | (pp) accomplished (in); fulfilled (regarding); pp of sampajjati |
| kāma 3 | (masc) sense desire (of); sensual pleasure (of) masc, from kāmeti |
| vineyya | (ger) removing; getting rid (of); putting aside ger of vineti |
| gedha | (masc) greed (for); desire (for); yearning (for) masc, from gijjhati |
| jātu | (ind) ever; at all; at any time; (comm) certainly; undoubtedly ind, emph |
| gabbhaseyyā | (fem) conception in a womb [gabbha + seyyā] fem, comp |
| punareti | (pr) comes again (to); comes back (to); returns (to) |
Related
DN 33 Saṅgītisutta
Aṭṭhānametaṁ, āvuso, anavakāso, yaṁ mettāya cetovimuttiyā bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya. Atha ca panassa byāpādo cittaṁ pariyādāya ṭhassati, netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Nissaraṇaṁ hetaṁ, āvuso, byāpādassa, yadidaṁ mettā cetovimuttī'ti.
It's impossible, there is no way that --- when goodwill has been developed, pursued, handed the reins, taken as a basis, steadied, consolidated, & well-undertaken as an awareness-release---ill will would still keep overpowering the mind. That possibility doesn't exist, for this is the escape from ill will: goodwill as an awareness-release.' (Aj Thanissaro)
SN 46.54 Mettāsahagatasutta
(Aj Thanissaro) "There is the case where a monk develops mindfulness as a factor for awakening accompanied by goodwill ...
If he wants, he remains percipient of unloathsomeness in the presence of what is loathsome & what is not. If he wants --- in the presence of what is loathsome & what is not---cutting himself off from both, he remains equanimous, alert, & mindful. Or he may enter & remain in the beautiful liberation.
Subhaparamāhaṁ, bhikkhave, mettācetovimuttiṁ vadāmi, idhapaññassa bhikkhuno uttarivimuttiṁ appaṭivijjhato.
I tell you, monks, awareness-release through goodwill has the beautiful as its excellence --- in the case of one who has penetrated to no higher release.
(The "beautiful" (subha) is a state of concentration that plays a role equivalent to that of the fourth jhāna in leading to the formless jhānas.)
... etesu mettādīsu brahmavihāratā veditabbā, itarakammaṭṭhānāni attahitapaṭipattimattāni. Imāni pana 'sabbe sattā sukhitā hontū'tiādinā parahitapaṭipattibhūtāni.
Tasmā sattesu sammā paṭipattibhāvena seṭṭhā ete vihārā.
... among these [meditations] beginning with loving-kindness, their nature as Divine Abidings (brahmavihāra) should be understood [as follows]: the other meditation subjects are merely practices for one's own benefit. But these, through [the aspiration] "May all beings be happy" and so on, constitute practice for the benefit of others.
Therefore, by virtue of being right practice toward beings, these abidings are the highest (seṭṭha).
AN 5.162 Dutiya-āghāta-paṭivinaya-sutta
The Subduing of Hatred (2), Ven. Sāriputta:
(Aj Thanissaro) ... how should one subdue hatred for him? Just as when there is a little puddle in a cow's footprint, and a person comes along, burning with heat, covered with sweat, exhausted, trembling, & thirsty.
Mettā: The Philosophy and Practice of Universal Love by Ācariya Buddharakkhita
(PDF)